用微信掃碼二維碼
分享至好友和朋友圈
我對于紅學(xué)完全是外行,大觀園風(fēng)景萬千,實話說,我沒怎么仔細觀賞過,更別說園中繁復(fù)的人情世故,是是非非。問之學(xué)弟邀我去參加這次高規(guī)格論壇,誠惶誠恐,抱著學(xué)習(xí)的態(tài)度去客串一下。茲有淺薄感受,略陳于此,與諸君分享。
我是搞理論語言學(xué)的,尤其是那種形式化的理論,所以一時還真看不出能解決什么“紅學(xué)”問題。不過,語言學(xué)與文學(xué)的關(guān)系是不言自明的,文學(xué)本來就是語言的藝術(shù)。語言學(xué)家王力先生在上個世紀(jì)40年代以《紅樓夢》為語料寫出一部很有影響力的語法學(xué)著作《中國現(xiàn)代語法》,朱自清先生作序,評價甚高?!都t樓夢》作為典范的白話文著作,其語言是通語(普通話)的語法規(guī)范。
石問之教授在校訂《紅樓夢》過程中,除了運用敘事學(xué)、倫理學(xué)的相關(guān)理論外,也動用了語言學(xué)知識,其學(xué)養(yǎng)是很深的。他不久前就第五回“枉凝眉”曲子的“虛花”一詞與我交流,以往的本子做“虛化”“須化”或“虛話”,問之教授采納陳熙中先生的觀點,認(rèn)為是“虛花”,并在注釋里給出自己的看法,其實已涉及語言學(xué)知識。一則,“虛化”一詞是語言學(xué)中的一個重要術(shù)語,專指實詞語義變虛的過程,也就是由實而虛,有點像洗衣服過程中的漂白(bleaching)?!盎弊鳛橐粋€詞綴,語義上基本上等同于英語的-ation,比如,“現(xiàn)代的”(modern)與“現(xiàn)代化”(modernization)。不過,“化”作為一個詞綴應(yīng)該與“五四”之后西學(xué)東漸過程翻譯西方文學(xué)作品有關(guān)。如此說,《紅樓夢》成書時,應(yīng)該沒有“虛化”一詞。二則,從曲文來看,“葩”“瑕”“他”等字皆為平聲a韻(主要元音),“花”是平聲,而“化”是去聲,平仄不合。三則,“虛花”有“不結(jié)果的花”(寓意“沒有結(jié)果”,問之本指出了這一點),這是語義方面的證據(jù)。四則,書中有“太虛幻境”,但這里也不宜用“虛幻”,既不押韻,也不合平仄。
問之教授在《玉石分明》一書中對《紅樓夢》中多處語言問題做了考釋,如“芳氣襲人”還是“芳氣籠人”。問之學(xué)弟從法學(xué)而轉(zhuǎn)治“紅學(xué)”,“十年磨一劍”,取得驕人的成績,跟他深厚的學(xué)養(yǎng)與深挖的精神是分不開,從上面“虛花”一詞可窺一斑。
張和友匆匆于南國北師鳳凰山下
作者簡介:
張和友,北京師范大學(xué)文學(xué)院教授。
【責(zé)編 李鵬】
人民網(wǎng)2024-11-04
人民網(wǎng)-人民日報2022-06-22
新華社2022-05-27